爱作文>作文素材>高考素材>高考作文素材之“一带一路”【实用三篇】

高考作文素材之“一带一路”【实用三篇】

时间:

导语:2017年3月17日,纽约联合国总部,联合国安理会以15票赞成的结果,一致通过第2344号决议,呼吁通过“一带一路”建设加强区域经济合作。下面是yuwenmi小编为大家整理的作文素材,欢迎阅读与借鉴,谢谢!

Introduction: On March 17, 2017, the United Nations Headquarters in New York, the result of 15 votes in favor of the United Nations Security Council, unanimously passed the resolution No. 2344 and called on the construction of the “Belt and Road” to strengthen regional economic cooperation.The following is the Composition material compiled by the editor of Yuwenmi for everyone. Welcome to read and learn from it, thank you!

回望历史,互利共赢则丝路兴,以邻为壑则丝路衰。和平合作、开放包容、互学互鉴,归根结底是为了互利共赢。中国追求的是共同发展,让自己过得好,也让别过得好。

Looking back at history, the mutual benefit and win -win situation will be happy, and the neighbors are as a silk road.In the final analysis, peaceful cooperation, openness, tolerance, and learning and mutual learning are for mutual benefit and win -win.What China is pursuing is common development, so that it is good to live and make others live well.

5月14日至15日,“一带一路”国际合作高峰论坛将在北京举行,习近平主席将出席高峰论坛开幕式并主持领导人圆桌峰会。这是“一带一路”倡议提出以来,中方以此为题召开的规格最高的国际性会议,将凝聚各方共识,明确合作方向,推动项目落地,加快“一带一路”建设进程,让更多务实合作成果惠及沿线各国人民。

From May 14th to 15th, the "Belt and Road" International Cooperation Summit Forum will be held in Beijing. President Xi Jinping will attend the opening ceremony of the Summit Forum and chair the leader's round table summit.This is the highest specifications held by China on the topic of the "Belt and Road" initiative to propose the highest specifications. It will condense the consensus of all parties, clarify the direction of cooperation, promote the implementation of the project, accelerate the construction process of the "Belt and Road", allow more pragmatic pragmatismCooperation results benefit people along the line.

3年多来,这个由习近平主席提出的宏伟构想,已经成为沿线各国发展的有效载体。从理念构想到人心聚合,从顶层设计到项目落实,各领域合作不断开结果,开辟了共同发展的广阔空间。合作共赢的属性,通天下、利天下的宏大蓝图,“一带一路”倡议得到沿线各国的热情回应。

For more than three years, this magnificent concept proposed by President Xi Jinping has become an effective carrier for the development of countries along the route.From the concept to the aggregation of the people, from the top -level design to the implementation of the project, cooperation in various fields has continued to bloom, opened up a broad space for common development.The attributes of win -win cooperation, the grand blueprint for the world and the world, the "Belt and Road" initiative has been enthusiastically responded to countries along the line.

3年多来,这个由中国发出的倡议,写入联合国大会和联合国安理会决议,转化为国际共识。100多个国家和国际组织表达积极支持和参与“一带一路”建设的态度,40余个国家和国际组织同中国签署共建“一带一路”合作协议。“一带一路”建设被各方寄予厚望。

For more than three years, this initiative issued by China has been written to the UN General Assembly and the UN Security Council resolution and transformed into international consensus.More than 100 countries and international organizations expressed the attitude of actively supporting and participating in the construction of the “Belt and Road”. More than 40 countries and international organizations signed a co -construction of the “Belt and Road” cooperation agreement with China.The construction of the "Belt and Road" has been highly hoped by all parties.

翻白浪花千片,雁点青天字一行。”世界的目光从2014年亚太经合组织领导人非正式会议,转向2017年“一带一路”国际合作高峰论坛,再次聚焦北京,聚焦曾经放飞亚太梦想的雁栖湖畔。人们期待这一开创性的历史盛会,写世界各国携手前进的历史新篇“一带一路”高考作文素材汇总“一带一路”高考作文素材汇总。

"The wind turns white waves with thousands of spots, and the geese dots are actions." The world's eyes shifted from an informal meeting of the leaders of the Asia -Pacific Economic Cooperation Organization in 2014 to the 2017 "Belt and Road" International Cooperation Summit Forum, focusing on Beijing again, focusing on the dream of flying the Asia -Pacific dream.The bank of Yanqi Lake.People look forward to this pioneering historical event, and write a new historical article "Belt and Road" college entrance examination composition material summary of the "Belt and Road" college entrance examination materials.

(1)

“‘一带一路’建设像是打造一艘大船。如果用心建造,大船比小船可以航行得更远、通过更困难的域。”英国学者如此预见。

"The construction of the" Belt and Road "seems to build a large ship. If you build it with your heart, the ship can sail farther and through more difficult waters than the boat." British scholars foresee so foreseeable.

过去3年多时间,“一带一路”建设合作一步一个脚印,不断收获国际认同和参与“一带一路”高考作文素材汇总素材库。在世界经济航行在“困难水域”之时,“一带一路”建设为何能够积聚起破浪前行的能量,成为当今世界最受欢迎的公共产品?

In the past three years, the "Belt and Road" construction cooperation step by step, and has continuously harvested international identity and participating in the "Belt and Road" college entrance examination for the textbooks for the material library.When the world economy is navigation in the "difficult waters", why can the "Belt and Road" construction accumulate the energy of breaking the waves and become the most popular public products in the world today?

“一带一路”建设的发展能量来自顺势而为的主动担当。知者善谋,不如当时。“一带一路”建设着眼于当前世界经济的症结与难点,符合沿线国家推进工业化、现代化和提高基础设施水平的迫切需要,有助于各国携手推动更大范围、更高水平、更深层次的大开放、大交流、大融合,有助于为世界经济找到新增长点、打造新平衡。

The development energy of the "Belt and Road" construction comes from the active responsibility of the trend.Knowledge is worse than at that time.The "Belt and Road" is focused on the end of the current world economy, which meets the urgent needs of industrialization, modernization, and improving infrastructure levels along the route, which will help countries work together to promote a larger, higher level, and deeper level of openness., Great Exchange and Big Fusion will help find new growth points and build new balances for the world economy.

过去几十年中,相当一部分发展中国家因为互联互通不足、基础设施薄弱等因素限制,没有被纳入全球价值链,甚至成为“被遗忘的角落”。“一带一路”建设让这些国家有机会搭上经济全球化列车,提高工业化水平,形成更高效的全球产业链、价值链、供应链。正是因为看到了这一点,新加坡《海峡时报》才用“黯淡天际的一缕阳光”来描述“一带一路”建设的作用。

In the past few decades, a considerable part of developing countries have not been included in the global value chain due to insufficient interconnection and weak infrastructure, and even become "forgotten corners."The construction of the "Belt and Road" allows these countries to have the opportunity to get on economic global trains, improve the level of industrialization, and form a more efficient global industrial chain, value chain, and supply chain.It is precisely because of this that Singapore's "Straits Times" uses the "bleak sky" to describe the role of the "Belt and Road" construction.

(2)

历史铭记,那是一个非同寻常的金秋。

Historical memory is an extraordinary golden autumn.

2013年9月和10月,习近平主席先后在哈萨克斯坦、印度尼西亚提出共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。“一带一路”倡议,掀起合作热潮。“世界旋转的轴心正在转移——移回到那个让它旋转千年的初始之地,丝绸之路。”英国历史学家彼得·弗兰科潘在其《丝绸之路:一部全新的世界史》一书中文版序言中如是感叹。

In September and October 2013, President Xi Jinping proposed to build the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road in Kazakhstan, Indonesia.The "Belt and Road" initiative set off a wave of cooperation."The axis of the world's rotation is moving -move back to the initial place where the initial to make it rotate for thousands of years, the Silk Road." British historian Peter FrankpanpanThe Chinese version of the book of history sighs in the preface.

丝绸之路,一个诗般浪漫的名字,承载着沿线各国互通有无、各文明交流互鉴的辉煌历史。2100多年前,中国汉代的张骞两次出使中亚,走出一条横贯东西、连接欧亚的丝绸之路。东西方使节、商队、游客、学者、工匠沿着张骞的足迹,穿梭于这条当时“最伟大的高速公路”上。

The Silk Road, a poem -like romantic name, carries the glorious history of exchanges between countries along the route and exchanges and mutual learning.More than 2100 years ago, Zhang Jian in the Han Dynasty made two envoys in Central Asia, and walked out of a Silk Road that runs across things and connects Eurasia.The Eastern and Western envoys, caravans, tourists, scholars, and craftsmen followed Zhang Jian's footprint to this "the greatest highway" at the time.

丝绸之路,历史留下的伟大财富。即便所有器物都被岁月掩埋,但只要看看意大利威尼斯的“骆驼之家”,读读“无数铃声遥过碛,应驮白练到安西”的诗句,想想波斯王朝乐器乌得琴、欧洲鲁特琴和中国琵琶的相似之处,就没有人会怀疑这条横亘亚欧大陆,被誉为“人类文明的运河”的风古道,在人类发展史上的地位。

The Silk Road, the great wealth left by history.Even though all utensils are buried by years, just look at the "camel house" in Venice, Italy, read the poem "Countless ringtones are far away, should be trained to Anxi".The similarities between Ratqin and Chinese pipa, no one will doubt the ancient and rainy ancient road, known as the "canal of human civilization", which is known as the "canal of human civilization."

然而,随着岁月流逝,一些如串串珍珠般将太平洋和地中海连接在一起的城市,逐渐被人们遗忘,亚欧腹地日趋沉默。一度沉寂的丝绸之路,蕴藏着人类文明交汇的密码。中国提出“一带一路”倡议,正是以互联互通精神,重新激活这条古老的道路,让世界上最长的两条经济大走廊、文化大长廊走出历史,让古老的丝路精神焕发时代的生机。

However, with the passage of years, some cities that connect the Pacific and the Mediterranean like a series of pearls have gradually been forgotten by people, and Asia -Europe's hinterland is becoming more silent.The once silent Silk Road contains the password of human civilization.China's proposal to the "Belt and Road" initiative is to re -activate this ancient road with the spirit of interconnection, so that the world's longest economic corridors and cultural corridors will come out of history, so that the ancient Silk Road spirit will rejuvenate the era.Vitality.

回望历史,和平合作则丝路畅,战争冲突则丝路绝。丝路之繁华有赖于沿线国家和地区的和平稳定,丝路之兴盛源于沿线国家和地区的繁荣昌盛。崇尚和平、友好合作是中华民族的优秀文化传统,无论是张骞,还是郑和,都承担了表达和平愿望、传递合作声音的使命。

Looking back at history, peace cooperation is smooth, and war conflicts are absolutely necessary.The prosperity of the Silk Road depends on the peace and stability of the countries and regions along the route. The prosperity of the Silk Road originated from the prosperity of the countries and regions along the route.Advocating peaceful and friendly cooperation is the excellent cultural tradition of the Chinese nation. Whether it is Zhang Jian or Zheng He, they have assumed the mission of expressing peace and passing cooperation.

回望历史,开放包容则丝路达,封闭狭隘则丝路阻。“泰不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深“一带一路”高考作文素材汇总素材库。”连接东西方、横贯欧亚大陆的丝路敞开胸怀,商旅穿梭,互通有无,福泽万方。从汉唐到元明,古代中国的强盛期都拥有庞大的丝路“朋友圈”,沿线各国都得益于开放、受惠于包容。

Looking back at history, open tolerance is the silk road, and the narrowing is the silk road resistance."Taishan does not allow the soil, so it can become its big; the river and the sea can not have a detailed stream, so it can be based on the" Belt and Road "college entrance examination.Torter shuttle, whether there is any interoperability, Fuzawa Wanfang.From the Han and Tang Dynasties to Yuanming, the strong period of the ancient China had a huge Silk Road "circle of friends". All countries along the route benefited from opening up and benefiting tolerance.

回望历史,互学互鉴则丝路盛,闭目塞听则丝路凋。“五色交辉,相得益彰;八音合奏,终和且平。”人类文明没有高低优劣之分,平等交流才能变得丰富多彩。中华文明沿丝路走向世界,因吸纳多样文明之光而博大。

Looking back at history, learning and learning from each other is full of silk roads, and when they close their eyes, they will wither."Five colors, complement each other; eight -sound ensemble, ended in peace." Human civilization does not have the differences between high and low, and equal communication can become colorful.The Chinese civilization goes along the Silk Road to the world, and is extensive due to the absorption of the light of a variety of civilizations.

让丝路精神的时代光彩照亮亚欧非大陆及附近广阔海域,让活跃的东亚经济圈和发达的欧洲经济圈牵起手来,让中间广大腹地国家经济发展潜力挖掘出来,让沿线各国人民追求和平发展的共同梦想交织起来。3年多来,习近平主席在世界各地、不同场合阐述“一带一路”的内涵,擘画了一条各国携手前进的阳光大道。

The era of the Silk Road spirit illuminates the glory of Asia -Africa continent and vast sea areas, allowing the active East Asian economic circle and the developed European economic circle to hold their hands, so that the national economic development potential in the middle of the hinterland is dug out, so that people along the routes along the route areThe common dream of pursuing peaceful development is intertwined.For more than three years, President Xi Jinping explained the connotation of the "Belt and Road" around the world and different occasions, and painted a sunny avenue that countries joined hands.

(3)

为什么是中国提出“一带一路”倡议?中国为什么此时提出“一带一路”倡议?3年多来,这样的问题时常被人们提及,又被人们以不同方式解读。

Why is China proposed the "Belt and Road" initiative? Why did China propose the "Belt and Road" initiative at this time? For more than 3 years, such questions have been mentioned by people and interpreted by people in different ways.

“一带一路”倡议,源自中国与世界关系的新定位。从“师夷长技以制夷”到“引进来”“走出去”,从“三千年未有之大变局”到当代中国发展,从落后就会挨打到成长为全球第二大经济体,从国际体系的旁观者到积极参与全球治理、为国际社会提供更多公共产品……近代以来,中国与世界的互动经历沧桑巨变。

The "Belt and Road" initiative is from the new positioning of relations with the world.From "Shi Yi's long skills to make" to "introduce" and "go out", from "unsightly changes in three thousand years" to contemporary China, it will grow from backward to growth to the world's second largest economy, fromThe onlookers of the international system have actively participated in global governance and provided more public products for the international community ... In modern times, the interaction experience of China and the world has experienced vicissitudes.

时代塑造格局,格局彰显智慧。如何更好地把国内发展与对外开放统一起来,把中国发展与世界发展联系起来,把中国人民利益同各国人民共同利益结合起来,不断扩大中国与世界各国的互利合作,努力为全球发展作出贡献,这是中国必须回答的重大时代命题。

Time shaping the pattern, and the pattern highlights wisdom.How to better unify domestic development with the opening of the outside world, link China's development with world development, combine the interests of the Chinese people with the interests of the people of all countries, continuously expand the mutually beneficial cooperation between China and the world, and strive to contribute to global development to global development.This is a major era proposition that China must answer.

提出‘一带一路’倡议,就是要实现共赢共享发展。”“中国将继续奉行互利共赢的开放战略,将自身发展机遇同世界各国分享,欢迎各国搭乘中国发展的‘顺风车’“一带一路”高考作文素材汇总“一带一路”高考作文素材汇总。”习近平主席在联合国日内瓦总部这样告诉世界。“一带一路”倡议,展现的正是新时期中国处理外部关系、开展国际合作的新理念新思想。

"I propose the 'Belt and Road' initiative to achieve a win -win sharing development." "China will continue to pursue the open strategy of mutual benefit and win -win, sharing its own development opportunities with countries around the world.The Belt and Road "Belt and Road Initiative Material Summary" Belt and Road "college entrance examination textbook summary." President Xi Jinping told the world in the United Nations Geneva headquarters.The "Belt and Road" initiative shows the new ideas and new ideas of China to deal with external relations and carry out international cooperation in the new era.

“一带一路”倡议,顺应了和平、发展、合作、共赢的时代潮流。当前,世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化不断发展,各国相互联系、相互依存不断加深,正日益形成利益交融、安危与共的利益共同体和命运共同体。“一带一路”建设开放包容、合作共赢的核心气质,共商共建共享的合作理念,开辟了共同发展的通途。

The "Belt and Road" initiative conforms to the trend of peace, development, cooperation, and win -win.At present, the world's multi -polarization, economic globalization, cultural diversification, and social informationization are constantly developing, and each country has been deepening and deepening of mutual interdependence, which is increasingly forming a community of interests and destiny communities that are blended with interests.The "Belt and Road" construction is open and tolerant, and the core temperament of win -win cooperation, jointly build and shared cooperation concepts, and open up the path of common development.

“一带一路”倡议,有利于打造全球互联互通新格局。“一带一路”倡议致力于亚欧非大陆及附近海洋的互联互通,建立和加强沿线各国互联互通伙伴关系,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络“一带一路”高考作文素材汇总文章“一带一路”。这将带动中国形成全方位开放、东中西部联动发展的局面。以“一带一路”建设为契机,开展跨国互联互通,提高贸易和投资合作水平,推动国际产能和装备制造合作。“一带一路”以互联互通为主要抓手,为中国与世界共同发展提供了一把金钥匙。

The "Belt and Road" initiative is conducive to creating a new pattern of global interconnection.The "Belt and Road" initiative is committed to the interconnection of the Asia -Europe and Africa continent and the nearby ocean, establish and strengthen interconnection partnerships along the routes, and build a comprehensive, multi -level, compound interconnection network "Belt and Road" college entrance examination materials summary article"Belt and Road".This will drive China to form a full range of openness, east, central and western development.Taking the "Belt and Road" construction as an opportunity, carry out cross -border interconnection, improve the level of trade and investment cooperation, and promote international capacity and equipment manufacturing cooperation.The "Belt and Road" is the main starting point for interconnection and interoperability, providing a golden key for the joint development of China and the world.

“一带一路”建设是中国的,更是世界的;“一带一路”建设版权属于中国,但收益为各国共享。这一特点,正是其在国际社会赢得广泛赞誉的根本原因。意大利总统塔雷拉如是评价:“‘一带一路’倡议是全世界新的发展机遇,沿线国家和地区都会从中受益。”美国经济学家、联合国资深顾问杰弗里·萨克斯认为,“一带一路”倡议“是现代经济史上最重要的经济发展举措之一,对世界各国都是一个很好的合作与发展契机”。

The construction of the "Belt and Road" is China, and it is the world; the copyright of the "Belt and Road" construction belongs to China, but the income is shared by countries.This feature is the fundamental reason for its widespread praise in the international community.The Italian President Matarera commented: "The 'Belt and Road' initiative is a new development opportunity in the world, and countries and regions along the route will benefit from it." American economist and senior UN adviser Jeffrey Sax believes, "Belt and Road"Initiative" is one of the most important economic development measures in the history of modern economy, and it is a good opportunity for countries around the world. "